==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས།
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ།
སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲཻ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟཱ་དྷིཥྛ་ནོ་དེར་ཤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལྡན་པས། །ལེགས་བཤམས་མདུན་དུ་མཎྜལ་ལ། །ལྷག་པའི་ལྷ་བསམ་ཕྱི་ནང་གི །མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་བྱས་རྗེས་སུ། །བདག་མདུན་ཐ་དད་མེད་པར་བྱ། །སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དང༌། །ནུ་མའི་བར་དུ་ཡི་གེ་བཞི། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་
བསྡུ། །ཡོན་ཕུལ་གསོལ་གདབ་བྱས་པ་ཡིས། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཡི་གེ་བཞི་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །སློབ་མའི་གནས་བཞིར་རིམ་གྱིས་དབབ། །དེ་ཡི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ཡིས། །སྣང་གསལ་བདེ་དང་རོ་གཅིག་པ། །རིམ་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བག་ཆགས་བཅས། །མ་ལུས་སྤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་བཞིའི། །དངོས་གྲུབ་གཡོ་མེད་ཐོབ་པ་ན། །བདེ་ཆེན་འདི་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །འདི་ལས་གཞན་པའི་བདེ་བ་གང༌། །གཞན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས། །རྡོ་རྗེའི་དགྲ་ཡིས་རྣམ་པར་བསྒྲག །དེ་རྗེས་ཕྱག་རྒྱས་མཎྜལ་དབུལ། །ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་བཞི་ཡིས། །གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་འཁྲི་ཤིང་བཅད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མཐའ་དབུས་སྤང༌། །འདི་ལྟར་འབད་པའི་དགེ་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཤོག །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཡུལ་དབུས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཨཱ་ནནད་བྷ་དྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་སེ་ཚ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ཏི་ར་ཧ་ཏེའི་ལྷོ་ཕྱོགས་རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་དྲུང་དུ་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་དཔེ་དང་མཐུན་པར་བསྒྱུར་ཅིང་བཅོས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །། སླར་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་ཀrཎ་ཤྲཱིའི་ཞལ་སྡ་ནས་མཉན་ཏེ་ཐར་པ་ལོ་ཙཱ་བ་གནས་བརྟན་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཤྲཱི་ན་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་དག་པར་བསྒྱུར་བའོ།།
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས།

【汉语翻译】
名为《加持身语意之诀窍》。 佛陀智慧足（造）。
名为《加持身语意之诀窍》。
佛陀智慧足（造）。
印度语：Trikāya-vāk-cittādhiṣṭhāna-upadeśa-nāma（梵文罗马拟音：Trikāya-vāk-cittādhiṣṭhāna-upadeśa-nāma，三身语意加持教授之名）。 藏语：名为《加持身语意之诀窍》。 顶礼薄伽梵阎魔敌！ 具足誓言戒律的阿阇黎，
善设坛城于前方， 殊胜本尊观想内外之，
供赞祈请之后， 自前无有差别而作。 
顶门喉间心间与， 乳房之间有四字。 
彼处放光照耀十方， 三世一切诸佛之，
身语意与智慧摄集。 供养祈请之后，
摄受弟子而作。 四字之中降甘露流，
次第降于弟子四处。 以彼威力与能力，
显明乐与一味性， 依次修习体验故，
身语意三连同习气， 无余断除金刚四之，
成就无动获得时， 大乐此乃大安乐，
此乐之外其他乐， 他处没有如是说，
金刚之敌如是宣。 其后手印献坛城，
以四微细瑜伽， 断除二取之蔓草。 
如虚空般舍弃边与中， 如是努力之善根，
愿诸有情成大手印！ 摄受弟子加持身语意之诀窍，阿阇黎佛陀智慧足所造完毕。
印度班智达阿难陀跋陀罗与藏地译师色擦索南坚赞于大城市底热哈德的南方自生佛塔前，依循印度范本翻译、校正并最终确定。
复又从成就者卡纳室利的口中听闻，由塔巴译师住持尼玛坚赞于室利那烂陀大寺清净翻译。

【英语翻译】
The Instruction on Blessing Body, Speech, and Mind, by Buddha Jñānapāda.
The Instruction on Blessing Body, Speech, and Mind.
By Buddha Jñānapāda.
In Indian language: Trikāya-vāk-cittādhiṣṭhāna-upadeśa-nāma (Sanskrit: Trikāya-vāk-cittādhiṣṭhāna-upadeśa-nāma, The Name of the Instruction on Blessing the Three Kayas, Speech, and Mind). In Tibetan: Called "The Instruction on Blessing Body, Speech, and Mind." Homage to the Bhagavan, the Destroyer of Yama! The teacher who possesses the vows of commitment,
Should arrange the mandala well in front. Think of the special deity, internal and external,
After offering praise and making supplications, Make no distinction between oneself and the front.
At the crown of the head, throat, heart, and Between the breasts, are four syllables.
From them, light radiates to the ten directions, Gathering the body, speech, mind, and wisdom
Of all the Buddhas of the three times. By offering gifts and making supplications,
One should take the disciple as their own. From the four syllables, a stream of nectar,
Gradually descends to the four places of the disciple. Through its power and ability,
The unity of appearance, clarity, bliss, and taste, By gradually experiencing it,
Body, speech, and mind, together with their imprints, Completely abandoning them, the four vajras'
Accomplishments, when one obtains unwavering stability, This great bliss is a great happiness.
What other happiness is there besides this? There is no other place where it exists,
Thus proclaims the enemy of the vajra. After that, offer the mandala with mudras,
With the four subtle yogas, Cut the creeper of grasping at duality.
Like the sky, abandon the edge and center. Through the merit of striving in this way,
May all beings attain the great mudra! The instruction on blessing body, speech, and mind, taking the disciple as their own, completed, composed by the teacher Buddha Jñānapāda.
The Indian paṇḍita Ānandabhadra and the Tibetan translator Se Tsa Sonam Gyaltsen, at the foot of the self-arisen stupa in the south of the great city of Tirahuti, translated, corrected, and finalized it in accordance with the Indian exemplar.
Again, having heard it from the mouth of the accomplished Karnaśrī, it was purely translated by the translator Tarpa, Sthavira Nyima Gyaltsen, at the great monastic university of Śrī Nālandā.
The Instruction on Blessing Body, Speech, and Mind, by Buddha Jñānapāda.

============================================================

